首页 教育培训 2019中考文言文翻译的10大方法及答案(2019中考文言文翻译的10大方法和技巧)

2019中考文言文翻译的10大方法及答案(2019中考文言文翻译的10大方法和技巧)

教育培训 2024-08-05 07:48:54 631 教育网

“增、删、调、留、扩、缩、引、义、代、选”是检验文言翻译的基本方法。它们在具体应用中并不是孤立的,而是往往是几种方法的组合。它们应该根据Expression的需要灵活使用。

01加法就是补充,翻译时在文言省略句中添加省略的成分。注:填写省略的成分或陈述时添加括号。

2019中考文言文翻译的10大方法及答案(2019中考文言文翻译的10大方法和技巧)

1.补充原文中省略的主语、谓语或宾语

例1:“当我看到渔夫时,我很震惊,问我从哪里来。”'译:'(桃园人)见到渔夫大为惊讶,问他从哪里来。'

例二:‘一奋力,三疲力。“在”“三”后面省略了谓语“gu”,翻译时必须加上。

示例3:“你在我身边。”“and”之后省略宾语“zhi”。

2.添加相关词语,使意思更清晰

例如:“如果不治疗,情况会变得更糟”是一个假设句子,翻译为:“(如果)不治疗,情况会变得更糟”。

02删除就是删除。古汉语中的所有虚词、起标记句子结构作用的助词、组成足够音节的助词等,都不会被现代汉语的词所取代,所以翻译时不需要翻译出来。删除。

例一:“丈夫勇敢地战斗。”'翻译:'战斗取决于勇气'。“丈夫”是一个发音词,所以应该删除而不是翻译。

例2:“子曰:何以粗陋?”译文:“子曰:何等粗俗?”''是宾语介词符号,应删去不译。

例三:“老师的教诲传承已久。”'译:'向老师学习的习俗早已不复存在了。“也”是句子中的情态助词,起到舒缓语气的作用,没有实际意义。在翻译过程中,它可以被完全删除。

03Tune是调整的意思。在翻译文言倒装句时,应将古文倒装句型调整为现代汉语句型,使之符合现代汉语表达习惯,这样翻译的句子才能通顺。这就需要调整句子的顺序。一般有以下三种情况:

1.谓词向后移动

例如:‘是这样的!这对你不公平。'可以调整为'这对你来说是一个很大的伤害'

2.将后置定语前移

例如:“能与人对峙的大臣、官员,将得到重赏”。'可调整为'能当着别人的面刺几个人,也能刺伤官员和百姓'。

3.将带前缀的对象移回

例如:“为什么要打架?”可以调整为“为什么要战斗”。4.将介词短语向前移动。'从扬州回来。'可调整为'从扬州返回'。

04

保持

也就是说,凡是古今意义相同的词语、专有名词、国名、年号、人名、物名、人名、官职、地名等都可以保留翻译过程中不变。

例如:‘庆历四年春,滕子敬被贬守巴陵郡。'译:'庆历四年春,滕子敬被贬为巴陵县太守。“庆历四年”为年名,“巴陵县”为地名,可直接保留。

05扩张就是扩张。

1、单音节词扩展为同义双音节词或多音节词。

例如:“如果它变得更像是一种服务并且更像是一种税收怎么办?”翻译一句:“换了你的仆人,恢复了你的赋税,怎么样?”“仆”和“福”扩展为双音节词。

2.写出简洁、含义丰富的句子,并根据句子的意思扩展内容。

例如:“如果你有一个远方的敌人,你为什么不能攻击他呢?”译文:“使敌人投降,使远方的人归附于他,你招募的人不来吗?”

06Condensation指凝结。文言文中的一些句子是故意用繁体字写的,以增强气势。翻译时应压缩它们的含义。

例如:‘有横扫天下之意,涵盖宇宙,涵盖四海,吞灭八荒之心。”译文:“(秦)有吞并天下、统一四海的野心。'

07直译是指紧密贴近原文,根据原文的词句进行对等翻译的现代翻译方法。文言文中的实词、大部分虚词、共轭词、伪字一般都需要直译。否则,在考试过程中将不被视为准确翻译。

例:‘清澈见底,雄伟雄伟,充满情趣。’译文:‘水清木茂,山高草茂。这真的很有趣。'

08意译是指在透彻理解原文内容的基础上,为了体现原作的魅力和风格而进行翻译的一种现代翻译方法。文言文中的一些修辞手法,如隐喻、互文、转喻、委婉语等,不能直译的必须适当处理,译成写意。

1、互文不可直译

互文性,上下文相互交织、相互补充,意义相结合,完整表达意思。

例1:“秦汉时的明月是关”翻译:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

例二:“将军百战而死,壮士十年而归。”'可译为:'将士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋归来。'

2、比喻

例如:“金城千里”中的“金城”不能译为“用黄金建造的城市”或“用金属建造的城市”,而可以译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

3、借代

例如:《陈本布衣》中的“布衣”代表尚未入仕的人;“万忠可加于我”中的“万忠”代表高官,俸禄丰厚等。“黄发垂下,喜气”中的“黄发”指的是老人,“黄毛”指的是孩子。

4、婉曲

主要是禁忌。例如,国王的死被说成是“山塌”,自己的死被说成是“填沟壑”,上厕所被说成是“更衣”。

09替补就是替换。

1.用现代词汇代替古代词汇。

2.替换为同义或近义的现代单词或短语。

例一:“傻子以为宫里的事情无论大小,他都会处理。”这句话中的“傻瓜”应该换成“我”;“习”应改为“都”;“协商”应改为“讨论”。

例2:“先帝不以大臣为卑”中的“卑”应改为“出身卑微,目光短浅”。

3.用现代词语或结构取代固定结构。

示例:“但是.”:将其替换为“在这种情况下,那么.”;'为什么.'将其替换为“基于.”。

10选择就是选择。在文言文中,一个词具有多种含义和多种用途是很常见的。因此,需要根据词义选择合适的翻译,使句子正确。

例如:“世界的力量不是通过军事革命获得的。”“Bing”是一个多义词,有“武器”、“武器”等含义。士兵,军队,军队,战争”。在翻译例句中的“bing”一词时,应选择“weapons”。

为了方便学生记忆,将文言文的翻译方法整理成顺口溜:

注重文言句子的直译,掌握词句的大意。

人名、地名不用翻译,用古义和现代词语代替。

反转分量的位置被移动,并且平移规则被被动地省略。

遇到虚词时,可以将其翻译成句子,理解语气,重点突出、流畅。

教育网 Copyright @ 2005-2025 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:渝ICP备2023012207号-4

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)

Baidu
map