首页 家庭教育 中考语文文言文翻译技巧(中考文言文翻译题专项训练及答案)

中考语文文言文翻译技巧(中考文言文翻译题专项训练及答案)

家庭教育 2024-05-09 15:12:38 457 教育网

增加一

是补,就是翻译时对文言省略句中省略的成分进行补充。注:填写省略的成分或陈述时添加括号。

中考语文文言文翻译技巧(中考文言文翻译题专项训练及答案)

1.补充原文中省略的主语、谓语或宾语

例1:“当他看到渔夫时,他非常惊讶,并问他从哪里来。”译文:“(桃园人)看到渔夫时很惊讶,问他从哪里来。”

例二:“一鼓有功,则衰,三则尽”。“在”、“三”后省略谓语“孤”,翻译时必须加上。

例三:“君与居来”。“于”后省略宾语“之”。

2.添加相关词语,使意思更清晰

例如:“如果不治疗,情况会变得更糟”是一个假设句,翻译过来就是:“(如果)不治疗,情况会变得更糟。”

双重删除

即删除古汉语代词、起标记句子结构作用的助词、构成足够音节的助词等虚词。由于现代汉语中没有可以替代它们的词语,因此翻译时不需要翻译,可以删除。

例一:“战斗需要勇气。”翻译过来就是:“战斗靠的是勇气。”“夫”是发音词,应删去,不译。

例二:“子曰:何以如此寒碜?”译文:“子曰:何谓陋矣?”“之”是宾语介词符号,删掉就不会翻译了。

例三:“老师的教诲传承已久。”译文:“师从之俗,早已不复存在。”“也”在句子中是情态助词,起到舒缓语气的作用,没有实际意义。在翻译过程中,它可以被完全删除。

三声

就是调整的意思。在翻译文言倒装句时,应将古文倒装句型调整为现代汉语句型,使之符合现代汉语表达习惯,这样翻译的句子才能通顺。这就需要调整句子的顺序。一般有以下三种情况:

1.谓词后移

例如:“对你极其不利。”可调整为“对你极其不利”。

2.后置定语向前移动

例如:“能批评别人过失的大臣、官员,会得到奖赏”。可调整为“能批评他人过错的官员和官员”。

3.将带前缀的对象移回

例如:“为什么要打架?”可以调整为“为什么打?”

4.宾语短语向前移动

例如:“从扬州回来”。可调整为“扬州返程”。

斯六

也就是说,凡是古今意义相同的词语、专有名词、国名、年号、人名、物名、人名、官职、地名等都可以保留翻译过程中不变。

例:“庆历四年春,滕子敬被贬巴陵县。”译文:“庆历四年春,滕子敬被贬为巴陵县太守。”“庆历四年”是年名,“巴陵县”是地名,可以直接保留。

五拓展

这是一个扩展。

1、单音节词扩展为同义双音节词或多音节词

示例:“如果它更像是一种服务并且更像是一种税收呢?”译文:“如果你更换仆人并恢复你的税收怎么办?”“仆”和“福”扩展为二音节词。

2.写出简洁有意义的句子,并根据句子的意思扩展其内容。

例如:“如果你有一个远方的敌人,你为什么不能攻击他呢?”翻译:“使敌人投降,使远方的人来投奔你,你招募的人谁不来?”

教育网 Copyright @ 2005-2025 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:渝ICP备2023012207号-4

免责声明: 1、本站部分内容系互联网收集或编辑转载,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 2、本页面内容里面包含的图片、视频、音频等文件均为外部引用,本站一律不提供存储。 3、如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除或断开链接! 4、本站如遇以版权恶意诈骗,我们必奉陪到底,抵制恶意行为。 ※ 有关作品版权事宜请联系客服邮箱:478923*qq.com(*换成@)

Baidu
map